Quran Best Translation

Application Screenshot:
Quran Best Translation
Application Details:
Version: 5.3.11
Upload Date: 25 Apr 11
Developer:
Distribution Type: Freeware
Downloads: 675
Size: 379 Kb

Rating: 2.5/5 (Total Votes: 11)

Quran Best Translation - This English Translation of Quran is the most famous and accepted translation of muslims belonging to the school of jurisprudence and the institution of the people of tradition and of the congregation in Indo-Pak sub-continent A. About This Translation B. Translation Comparison -------------------- A. About This Translation: English Text Translation by "Professor Shah Farid-ul-Haq" This English version of the Holy Quran is the translation of Kanz-ul-Eeman the Urdu version of Imam Ahl-e-Sunnat Maulana Shah Ahmed Raza Khan of Brielly. This is an accepted fact that the revealed Arabic words of the Holy Quran cannot be actually transformed in any other language of the world. Literal translation of Arabic Quran conveying the same meaning is not aonly difficult but is impossible. Therefore the translation of Arabic Quran in any other language is usually an explanatory translation. Imam Ahl-e- Sunnat Shah Ahmed Raza Khan's Urdu translation knowd as Kanz-ul-Eeman is an explanatory translation. This explanatory translation of Urdu was completed in the beginning of 20th Century i.e. 1910. It is the most famous and accepted urdu translation of muslims belonging to the school of jurisprudence and the institution of the people of tradition and of the congregation in Indo-Pak sub-continent. Imam Ahmed Raza Khan, a great jurist and a learned scholar of Islam was born in 1858 at Brielly (India) an died in 1921. He is considered to be the most learned and authentic authority on Quran, Sunnah and jurisprudence by majority muslims of this sub-continent. He was a great writer and wrote about one thousand (1,000) small and big books relating to various aspects of Islam. He devoted his entire life to the propagation of real faith and traditions of the Holy Prophet (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam). His main theme of the life was extreme and devoted love of ALLAH and his last Messenger Muhammad (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam). He could bear any thing except utterances against Islam, ALLAH and His Messengers. He was a traditionist and a true follower of the jurisprudence of Imam-e-Azam Abu Hanifi (Radi ALLAH Unho). He was a great mystic too and was a staunch lover of Sheikh Abdul Qadir Jilani (Radi ALLAH Unho) of Baghdad. Imam Ahmed Raza Khan's religious works have no parallel in his time. His ability, far-sightedness and depth of thought have been recognized by the Ulmas and Muftis of all the four scholars of jurisprudence not only of this subcontinent but of Harmain Sharifain and other Muslim world. He was awarded certificates of recognition by these men of Islamic learning when he visited Harmain Sharifain for performing Hajj (Pilgrimage) in the begining of 20th Centrue. Though he has written numerously, but his two most famous works the translation of Holy Quran in Urdu and Fatawa-e-Razavia in twelve huge volumes have proved his superiority, deep thinking, ability and extreme love of ALLAH Almighty and the Prophet Mohammad (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam) over entire group of Ulmas of his time. Imam Ahl-e-Sunnat Shah Ahmed Raza Khan filled a new spirit and enthusiasm for Islam in the hearts of muslims. He revived love and affection of the last prophet and his teachings. Seeing his works for the revival of Islam, he deserves to be called a revivalist of 20th Century. -------------------- B. Translation Comparison: (KanzulEeman with Others) 01. Surah 93 (Al-Doha), Aayat Number 7 1. Did He not find you wandering and guide you? (An English Translation published in Beirut Lebanon by Dar-Al-Choura). 2. And He found thee wondering, and He gave the guidance. (Abdullah Yousuf Ali). 3. And found thee lost on the way and guided thee? (Mohammad Asad). 4. And He found thee wandering in search for Him and guided thee unto Himself. (Maulvi Sher Ali Qadiani). 5. And He found thee wandering, so He guided thee. (Abdul Majid Daryabadi). 6. And found thee groping, so He showed the way. (Maulana Mohammad Ali Lahori Qadiani). 7. And He found you uninformed of Islamic Laws so He told you the way of islamic laws. (Maulana Ashraf Ali Thanvi), 8. Did He not find thee erring and guided thee? (Arberry). 9. Did He not find thee wandering and direct thee? (Pickthal). 10. And saw you unaware of the way so showed you straight way. (Maulana Fateh Mohammad Jallendhri). " And He found you drown in His Love therefore gave way unto Him " (Aalahazrat Imam Ahmed Raza Khan). The translators have translated the word "Dhal" in such a way that it affected directly the personality and prestige of the prophet whereas the consensus is that the prophet is sinless prior to the declaration of prophet hood and after the declaration. The words wandering groping, erring are not befitting to his dignity. The word "Dhal" has many meanings the most appropriate meaning has been adopted by Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan. -------------------- 02. Surah 48 (Al-Fateh), Aayat Number 2 In this verse the Arabic word "Zanb" has been translated by almost all famous translators of Urdu English as sin or error or faults. Thus the verse has been translated usually as "so that ALLAH may forgive your faults (or errors or sins)". Whereas the basic faith of muslims is that the prophet is sinless, and faultless. Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan translated the verse "so that ALLAH may forgive the sins of your formers and your latters on account of you." Here the prefixed particle "La" gives the meaning of "an account of" according to various commentators of Quran particularly (Khazin and Ruhul Bayan). -------------------- 03. Surah 3 (Al-Imran), Aayat Number 142 1. Before ALLAH has known the men fought hard. (The Quran Dar-Al-Choura) Beirut. 2. While yet ALLAH knoweth not those of you who really strive. (Pickthal). 3. Without God know who of you have struggled. (Arberry). 4. While yet ALLAH has not known those who have striven hard. (Abdul Majid Daryabadi). 5. While yet ALLAH (openly) has not seen those among you have striven on such occasion. (Maulana Ashraf Ali Thanvi). 6. And yet ALLAH has not known those among you are to fight. (Maulana Mahmoodul Hassan), "And yet ALLAH has not tested your warriours" (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) Now the readers can themselves see the difference of translating of this verse. Most of the translators while translating this verse have forgotten to remember that ALLAH is the knower of seen and unseen. God forbid! the general translators have given the conception that ALLAH does not know anything before its occurence. Even a Qadiani translator has translated the verse in a better way "While ALLAH has not yet distinguished those of you that strive in the way of ALLAH". (Maulvi Sher Ali). -------------------- 04. Surah 2 (Al-Baqra), Aayat Number 173 1. And that on which anyother name has been invoked besides that of ALLAH. (Abdullah Yousuf Ali). 2. And that over which is invoked the name of any other than ALLAH. (Abdul Majid Daryabadi). 3. And the animal that has been earmarked in the name of any other than ALLAH. (Maulana Ashraf Ali Thanvi). "And the animal that has been slaughtered by calling a name other than ALLAH". (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan). Now see the difference in translation. Generally the translators while translating these words have conveyed such meaning that makes all lawful animals that are called by any other name that ALLAH unlawful. Sometimes animals are called by other names for example, if anyone calls any animal like Aqiqa animal, or Valima animal or sacrificial animal sometime people purchase animals for Isal-e-Sawab (conveying reward of a good deed to their near and dear ones) and call them as Ghos-ul-Azam or Chishti animals, but they are slaughtered in the name of ALLAH only. Then all such animals would become unlawful. The only befitting translation is of Ahmed Raza Khan that conveys the real sense of the verse. All such lawful animals become unlawful if they are slaughtered in any other name that ALLAH. -------------------- 05. Surah 55 (Al-Rehman), Aayat Number 33 1. O' Company of Jinn and men if you have power that you may go out of the boundries of the heavens and the earth (then let us see) do go but you can not go out without strength. (Ashraf Ali Thanvi). 2. O' tribe of Jinn and of men if you are able to pass through the confines of heaven and earth, pass through then you shall not pass through except with an authority. (Arberry) 3. Similarly this verse has been translated by Abdullah Yousuf Ali and Maulana Abdul Majid Daryabadi. " O' Company of Jinn and men, if you can that you may go out of the boundaries of the heavens and the earth, then do go. Whatever you will go, He is the Kingdom. " (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) islam islamic book english mobile muslim razamahi

Similar Apps

Comments to Quran Best Translation

Comments not found
Add Comment
Turn on images!